Is China a safe place for foreign investment? Here is the truth!
中国对外商投资来说安全吗? 真相在此!
If we were to read Western media, we would think that China is not a safe place for foreign investment, however, if we look to Chinese media we see a different story - this is not a simple case of one side saying one thing and the other side saying something different, this is a much bigger story of misinformation on one side and the other, not just telling the truth, but proving it by demonstrable results.
如果我们阅读西方媒体报道,可能会认为中国对外商投资而言并非安全之地;然而,如果我们看中国媒体,我们会看到不同的故事——这种差异绝非简单归因为叙事角度的不同,而是折射出更深层的认知差异——当某些势力还在编织谎言时,中国早已用实实在在的发展成果让真相不言自明。
People who don't know China might be forgiven for misunderstanding it and that's why it's important to listen to people who do understand China.
不了解中国的人若对它产生误解,或许情有可原——正因如此,倾听那些“中国通”的声音显得尤为重要。
But, what's really happening here in China and why should we believe Chinese media when they tell us something different to our Western media? - well, let me tell you what I've seen and what I know - you can do your own research and decide if I'm right or not.
但中国究竟在发生什么?当中国媒体提供与西方媒体不同的说法时,我们凭什么相信前者?——那么,让我说说我的所见所闻,你可以自己去查证判断真伪。
I keep seeing media reports from English language media telling me that China is collapsing or China is failing, China is struggling or there's this challenge or that challenge and indeed there are challenges - what country in the world doesn't have them. However, the reality is that those challenges are being addressed, there's always attention being paid to them at the highest level and, as a result of that attention, they are overcome every single time.
我不断看到有英语媒体报道说中国正在崩溃、失败、挣扎,面临这样那样的挑战——挑战确实存在,哪个国家没有呢?但现实是,这些挑战正在被积极应对,始终被高度重视,而正是这种重视,让中国人一次又一次地克服了困难。
And, in the more than 20 years we've been seeing reports about how China is just about on the edge of some kind of economic catastrophe, the only thing that's really happened is China has grown. Once again, China grew by 5% last year, that's nearly double the USA and five times more than the UK, the two countries where most of the reports about China's problems originate. China is also the world's largest contributor to global growth and that's a VERY important factor.
过去二十多年来,我们不断看到各种预言中国经济即将崩溃的报道,然而唯一真正发生的事情是,中国经济在持续增长。去年,中国GDP再次实现了5%的增长——这几乎是美国的两倍、英国的五倍有多——而这两个国家正是大多数唱衰中国报道的源头。中国还是全球经济增长的最大贡献者,这一点至关重要。
I've often said this of China, people who know, know. Ordinary people, consumers of the daily misinformation about China's economic troubles probably don't but if they really want to find out, they should look at business leaders, follow what they're doing and, if they do that, they'll see a very different story.
关于中国,我常说:懂的人自然会懂。每天被各种关于中国经济困境的不实信息所裹挟的普通民众或许难辨真伪——但如果他们真想了解真相,应该看看商业巨头们的实际行动,只要稍加观察,就会得到一个截然不同的故事版本。
Tim Cook of Apple, one of the world's most successful and profitable corporations invests heavily in China, Elon Musk, the world's most wealthy man invests heavily in China. Warren Buffet, believed to be the world's most successful investor, invests in Chinese firms. Walmart, one of the world's largest employers and owned by one of the world's richest families is huge in China too. These are well known names but there's a lot more we're not hearing about.
苹果公司CEO蒂姆·库克——他执掌着全球最成功、最赚钱的企业之一,却持续加码对华投资;全球首富埃隆·马斯克在中国市场投入巨资;"股神"沃伦·巴菲特长期布局中国企业;全球最大雇主之一沃尔玛,其背后坐拥世界顶级财富的沃尔顿家族,同样在中国市场深耕不辍。这些不过是广为人知的案例,而更多未被媒体聚焦的投资故事,正在中国市场悄然书写。
Just last week, more than 40 different business investors were in China meeting with the leadership here, they came from Germany and other European countries, they came from the UK, the USA and countries in South America and Asia and there's only one reason why they would do that - because they know the truth.
就在上周,40多位来自不同国家和地区的企业投资人齐聚中国与政府高层会晤——他们来自英国、德国等欧洲国家,来自美国,来自南美和亚洲各国。他们专程前来,只因深知真相。
I live in Zhongshan, a small city in the Greater Bay Area. When I look around my adopted home, I see US corporations, I see Japanese brand names, I see Korean manufacturing and European products being built, sold and used here as well as exported to the rest of the world. In 2024, Zhongshan City approved 873 new foreign direct investment (FDI) projects, marking a year-on-year increase of 3.07%.
我生活在中山,粤港澳大湾区的一个小城市。环顾此地,但见美国企业、日本品牌、韩国制造及欧洲产品——它们在这里设厂、销售、使用,并源源不断地出口至世界各地。2024,中山市新批外商直接投资项目873个,同比增长3.07%。
Guangdong has a great record as a destination of foreign investment, just the first two months of this year alone there have been 3,484 new foreign invested firms opened up here,with a year-on-year increase of 16.8%. Remind me again, who was it who said China's era of foreign investment was over? Ah yes, that was Western media - wrong again!
广东省一直是外商投资的热土,成绩斐然——仅今年前两个月,这里就新设立了3484家外资企业,同比增长16.8%。容我再问一次:是谁宣称中国的外资时代终结了?啊,想起来了,又是西方媒体——他们又一次错了!
For the last couple of years,I've been involved in the Zhongshan Global Investment Promotion Conferences and there's absolutely no doubt in my mind, that China is exactly what it says it is, a safe, stable and profitable place to invest.
过去几年,我一直有参与中山的全球招商大会。此刻我可以毫不犹豫地断言:中国正如其所承诺的那样——始终是安全、稳定且充满投资回报的热土。

It's really not that hard to find the truth about that, you can do what hundreds of business leaders do every year, they come here to see for themselves but more importantly, they continue to invest here so that they can report back to their boards and their shareholders that, like China and like Zhongshan city, they're contributing to overall global growth and returning good dividends to their investors.
要看清真相其实并不难——你只需像每年数以百计的商业领袖那样:来这里亲自考察,更重要的是,持续在此投资,这样他们就能向董事会和股东们报告:正如中国中山所展现的,不仅在推动着全球经济的增长,更是创造价值的投资热土。
【出品】中山市海外传播中心
【统筹/编导】廖薇
【出镜/撰稿】Jerry
【视频拍摄】黄艺杰 刘万杰
【视频剪辑】黄艺杰
【翻译/校对】廖薇 曾嘉慧 饶梅芳
【封面设计】陈思理
【部分素材】来自网络
编辑 甘颖 二审 廖薇 三审 陈浩勤