德国标准+中国食材,德国厨师造“奇味”香肠 | Living in Zhongshan
栏目:推荐 来源:中山+ 中山市海外传播中心 发布:2025-08-22

当德国制肠工艺上中国食材
它们将擦出怎样令人惊艳的风味?

[点击视频↑↑]

当德国制肠工艺遇上中国食材,它们将擦出怎样令人惊艳的风味?

半年前,来自德国的鲁迪(Ruediger Christian Sonten)在中山开启了自己的创业征程。在餐饮界沉浸30多年的他以自己的名字创立了西式肉肠品牌“鲁迪斯”,他的产品以“无添加”的纯肉配方和鲜美多汁赢得了顾客的口碑。当下,除了供应给本地西餐厅和在朋友圈中售卖,鲁迪正在筹备建立线上销售渠道。“中山给了我一个很好的创业环境,希望我的产品能立足中山,销往全中国。”

来自“肉肠王国“的他
专注无添加”香肠

煎锅上的香肠“滋滋”作响,它们身形饱满,外皮油亮,几分钟后,就裹上了琥珀色的酥衣。“来,试一试!”鲁迪用刀叉将香肠切分成小块,让我们品尝。当齿尖叩破酥香的一刹那,鲜美的肉汁在口腔中爆涌,裹挟着香草的温柔,在味蕾上奏出令人愉悦的三重奏。

这是一款“Franken”特色风味的香肠,Franken,即弗兰肯,是德国巴伐利亚州地区的一个葡萄酒产区。而巴伐利亚州,正是鲁迪的故乡。

闲聊中,我们得,拥有酒店管理和专业厨师技能的鲁迪在餐饮服务行业已耕耘了30余年,他曾在法兰克福、慕尼黑、伦敦,以及中国上海、阳朔等地的餐厅、酒店工作。2017年,鲁迪成为中山一家西式香肠公司的项目经理,2025年3月,他注册了自己的公司,并以自己的名字开创了新的肉肠品牌“鲁迪斯”(RudiS)。

鲁迪在餐饮服务行业已耕耘了30余年。

鲁迪对香肠有着特殊的情结。因为他的家乡德国,可以说是一个香肠王国。有数据显示,德国拥有超过一千五百种的香肠,每个德国人平均每年消耗30公斤的香肠。在德国,随便走进一家超市或者肉铺,你都能看见琳琅满目的香肠制品,或整根或成串、或切片。而德国人烹饪香肠的方式也是花样繁多:炭火灼烤、热锅香煎、用水或啤酒焖煮,甚至生吃或涂抹在面包上……和广东的腊肠不同的是,它们都是用纯肉加调料腌制而成。

“我的香肠是无添加的。”鲁迪自豪地介绍道。记者看了产品包装的配料表,果然很单纯,没有添加淀粉、亚硝酸盐、色素、防腐剂、味精、麸质甚至大豆蛋白,只有肉、食用盐、羊肠衣和香辛料。

德国香肠用纯肉加调料腌制而成。

以德国标准制“爆汁”香肠

“让香肠爆汁的秘诀何在?”

为了解答我们的好奇,鲁迪带着记者进入了他的“秘密基地”——位于中山市南朗街道的肉肠工厂。

步入生产车间,但见柠檬黄与金属灰的室内设计碰撞出时尚感。在办公场所,透过落地玻璃,工人的生产情况一览无遗——他们都穿着荧黄色的工作服,将自己包裹得严严实实。尽管隔着玻璃,空气中仍弥漫着一股淡淡的肉肠香。

鲁迪毫不保留地为我们展现生产流程:碎肉后混合香草、将馅料灌入肠衣、烹饪与熏制、冷浴、包装、急冻。“冷浴香肠时,你必须让它们快速冷却,这样就能保证内里的肉汁会流失。”

迅速冷却能保证肉肠里的肉汁不会流失。

德国人以严谨著称,做肉肠的鲁迪同样如此:“我对生产标准的要求非常严格,有时会显得太‘德国’,但这就是我的性格,我没法改变。”鲁迪的生产机器都是德国进口,肉类则大多来自巴西和智利。车间里的中国工人在灌馅后需要借助一把不锈钢尺,将每段香肠的长度截定在9厘米。当工人将香肠挂在烤架上后,鲁迪会确保香肠之间留有一定的空隙,以确保在烹饪与熏制时能充分受热。在肠衣的材料上,他坚持采用天然的羊肠衣,因为它更软、更薄,虽然也较为昂贵,但它确保了香肠的口感更加细腻。“它们的身形都微微弯曲的,这是手工截肠的特点。”

为中国顾客“定制”创意风味

虽然制作的是西式香肠,但鲁迪所用的香料并非都是罗勒等外国香草。正如他在产品宣传语中所示:“西方格调,创意品味”。他的香肠虽然秉承了德国的传统工艺和经典口味,但也会根据其对中国市场的敏锐洞察,创造出自己独特的配方,比如混搭椰子、香茅、花椒、绿茶等食材,带来令人惊艳的口感。“我并非刻意追求奇怪的味道,而是希望让风味更为浓郁、合理。”

“中山的美食很多,我经常会去一些当地人开的餐厅尝味,也算是市场调研。既然我的产品要在中国销售,我必须了解中国人的口味,适当地做一些改良。”采访结束后,鲁迪专程驱车前往一间网红餐厅吃广式腊味煲仔饭。“广东的腊味带有一丝甜味,也是我很喜欢的味道。”

工作人员正在将香肠装入包装袋。

鲁迪说,之所以从餐厅厨师转向生产香肠,是因为他发现,健康饮食在中国已成主导趋势。“我亲身感受到中国人消费水平的进步。”1999年,初到中国的他若想找一间正宗的咖啡馆或西餐厅,感觉很不容易,现在则是随处可遇。中国人对西餐的接受程度也大幅度提升。而中国的中产阶级亦愈发重视食品质量与安全,尤其是家长,非常愿意为孩子付出,这种投入不仅体现在教育方面,也延展至饮食领域。

不过,鲁迪也坦言,和帮别人打工不同,自主创业的确更具挑战。“你必须担负起更多的责任,确保一切运转顺畅和做好产品质量控制,与顾客加强沟通。”

鲁迪认为,食品生产需要一丝不苟。

当下,他正在努力开拓销售渠道。他看到中国的电商十分发达,也计划试水直播带货,在短视频平台或线上商城,建立自己的网店。“虽然我能说几句中文,但大量的宣传材料和表格填报,还有身份认证等程序,需要我耐心处理。”

鲁迪认为,选择中山,无论是创业还是生活,都是理想之地。“因为中山的生活成本比许多大城市要低许多,而且,在办理工商执照的过程中,我得到了很多人的支持与帮助。这是一个很有人情味的城市。”

When German Precision Collides with Chinese Flavors: A Chef's Masterpiece - Unique-flavored Sausages

Half a year ago, German chef Rudi embarked on his entrepreneurial journey in Zhongshan, China. What's the secret to making juicy sausages? How does he blend authentic Chinese ingredients with traditional German sausage-making techniques to create culinary sparks? What unique advantages does Zhongshan offer for international entrepreneurship? Rudi shares his cross-cultural culinary adventure.

当工人将香肠挂在烤架上后,鲁迪会确保香肠之间留有一定的空隙,以确保在烹饪与熏制时能充分受热。

出品:中山市海外传播中心
统筹/采写:廖薇
编导:潘怿娇

拍摄:黄艺杰 孙俊军
后期:黄艺杰
翻译:潘怿娇
英文校对:曾嘉慧
英文终审:饶梅芳
封面设计:陈思理


编辑  周闪雨  二审 廖薇  三审 苏小红
 条评论
查看更多评论

推荐阅读

原创 17232人浏览   2025-08-20